K-Wedge お取引条件について


お支払方法について

・電子メール・コレスポンデンスの会員制・英文翻訳サービスを希望される方は、まず、会員(限定会員のみ対象)のお申し込みを頂き、ご登録を条件とさせて頂きます。但し、登録料は無料ですが、デポジットとして、ミニマム10,000円から、お振込み頂きます。(この金額は、翻訳料に、その都度、充当させて頂きます。)

・商業・工業翻訳、特殊言語による翻訳、高品質ネーテブ翻訳、又は、量が多く高額に成る場合の翻訳業務に関しましては、前払い条件をお願いする場合がありますので、ご了承ください。翻訳業務のご依頼を受けまして、私どもより、お客様へ納期のご連絡、及び、お見積もりをお送り致します。

・調査を要するサービスをご利用頂いた場合や、海外ビジネスサポート、電子宣伝(海外ポータルサイト、海外掲示板、検索エンジン登録など記載されている業務)、撮影代行、及び、その他営業サービスに関しましては、難易度、ご依頼内容によって料金や支払条件が異なりますので、詳しくは、こちらにお問い合わせください。

・国内・海外現地通訳サービスのお支払方法は、別途の規定に成りますので、詳細はお問い合わせください。(現地通訳業務のお取り消し条項、その他附帯条項に関しましては、必ず、現地通訳サービスの条項をご参照願います。)

お支払いは、下記の方法をご利用下さい。


銀行振込
弊社の指定取引銀行は、三菱東京UFJ銀行です。なお、お振込み手数料は、誠に恐れ入りますが、お客様のご負担とさせて頂きます。お振込みに際し、銀行口座はお問い合わせください。
郵便口座振替
納入後,ご請求書と郵便口座振替用紙を郵送致しますので、お近くの郵便局にてお支払い下さい。(但し、郵便口座振込みの場合は、一括のお振込み金額が¥3,000未満の場合は、申し訳ありませんが、そちらで手数料をご負担願います。)
郵便局代引き
5万円以下のお支払は、郵便局の代引きが可能です。


現地通訳、翻訳、及び、ビジネスサポート業務をご利用上の規定

-現地通訳、及び、翻訳業務-

・現地通訳業務

・取り消し保証料
現地通訳サービスに関しましては、海外・国内問わず、ご発注頂きました現地通訳業務に対して、そちらのご事情で、ご解約されました場合は、現地での通訳料金に対し、取り消し保証料が掛かりますので、ご了承願います。詳細に付きましては、必ず、こちらをご参照ください。

・ご発注を受けまして、当社は、お客様に代わり、現地通訳者を手配し、ご紹介致します。通訳業務を請け負いました現地通訳者は、彼らの自らの責任において、速やかに通訳業務を遂行致します。ただし、万が一、健康や事故などの突発的な理由により、指定の日時に応じられない場合は、現地通訳者は、自らの責任において、事前に同等の代行者を手配、或いは、通訳業務を遂行する為の適切な対応をする責任と義務が生じます。当社の業務は、現地通訳者のご紹介、業務内容の伝達までの範囲で、ご紹介後は、現地通訳者は、全ての通訳業務の義務と責任を負っており、当社は、一切の責任はありません。

・現地通訳の業務において、国内、及び、海外での通訳者の移動は、一般的に電車、バス、タクシーなどの公共交通機関を使用致しますが、地域によっては、通訳先まで、自家用車を使用することもあります。但し、自家用車の場合、通訳者自身の移動が目的ですので、お客様を輸送するものではありません。お客様が同乗されることは、当社としては、一切お断りさせて頂いております。仮に、お客様が同乗され、万が一、事故などが発生した場合、当社としては、一切責任は負えませんので、ご了承願います。

同様に、クライアントと通訳者が一緒に移動の場合、お客様が自家用車、或いは、レンタカーなどの車を運転され、万が一、事故などは発生した場合、通訳者に対して、当社は、一切の責任はありません。それゆえ、必ず、電車、バス、タクシーなどの公共交通機関を利用して頂く様、お願い致します。また、通訳の現場にて、お客様の全責任において、通訳者に対し、いかなる通訳現場においても、万全なる安全対策、及び、安全を確保、保証して頂く必要があります。

・事前参考資料について
現地通訳者への事前参考資料は、基本的に電子メールで転送可能な範囲で、通訳者に過度に負担にならない程度で、分りやすく、適切な量にてお願い致します。当社にて転送代行致します。但し、電子メールにて送れない参考資料、及び、その他通訳に関わる物品(備品、バッジ、チケット、入場券など)等について、郵送、国際宅急便等による送付が必要な場合は、これら送付料金は、全て、お客様のご負担にて、ご手配をお願い致します。当社にご依頼される場合は、送付料金の実費に加えて、代行料を請求させて頂きます。また、これら資料は、通訳の参考としてのみであり、資料の内容を翻訳をするものでは、全くありません。(お客様、ご自身の為に、参考資料の翻訳を希望される場合は、全て有料と成ります。)

・通訳内容、及び、資料内容の機密保持に関するお取り決め
通訳情報に関しましては、全て、慎重なお取り扱いを心掛けております。しかしながら、機密保持をご希望される場合、機密保持に関する契約書(書面)をお送り頂ければ、署名致します。又、現地通訳者に対しましては、現地にて、通訳時に、同様に書面を提出頂ければ、署名致します。

・翻訳業務

・翻訳は、完全オーダーメード制ですので、私どもが、お客様から、注文を受け取り後に、翻訳作業にとりかかりますので、発注後の依頼者からの依頼の取り消し、原文の返却、利用料の払い戻しは一切出来ませんので、ご了承ください。

・翻訳依頼内容について、私どもからそちらに電話にて、確認させて頂く場合があります。

 ・一回の依頼文がかなり長文になり、高額の場合。
 ・依頼文に不明な点がある場合。
 ・依頼文に文字化けや文字切れがある場合。
 ・依頼文に専門用語・語彙などがある場合。

・こちらでの翻訳業務での文章、及び、内容(また、営業代行・コミュニケーション代行業務、等も含め)に関しては、お客様の依頼原稿内容に沿っての翻訳代行サービスですので、それによる、結果内容にまつわる責任は、こちらでは負いかねますので、ご了承ください。

依頼の受け付け制限について
ご依頼の内容によっては、お断りする場合がありますので、ご了承ください。翻訳結果の送信内容につき、国内外法、外国為替、及び、海外貿易管理法、その他の法律や法令にて制限・禁止を受ける場合、公序良俗に反する内容の翻訳を依頼された場合、お引き受け致しませんので、ご了承願います。

翻訳依頼における、原文の形式、送信方法、及び、返信方法

・原文では、日本語は全角文字(シフトJISコード)、英文は半角文字(Asciiコード)で入力したテキスト形式にてお願い致します。送信は、E-メールのブラウザーでお請けすることになりますが、勿論、ファックスによる受け付けもいたしますので、ご利用ください。
・翻訳結果の納入は、E-メールで納入致しますが、まれに、遅延・紛失が起こります。納期が過ぎても翻訳が届かない場合は、上記による障害・事故などの発生も考えられます。その際、こちらまでご連絡ください。
・原文は、基本的には、こちらでは保管義務はありませんので、原文を喪失されても、一切補償はありませんので、お客様が原本を保管ください。

-ビジネス・サポート業務-

依頼受付制限について
海外ビジネス支援業務、電子宣伝(海外B2Bポータルサイト、海外掲示板、国内・海外検索エンジン、ショッピングサイト登録代行、プレスリリースなどの記載されている全ての業務)、調査、撮影代行、及び、その他全ての業務にて、場合によっては、弊社が以下に該当すると判断したご依頼は、こちらで受け付け制限をさせて頂きますので、ご了承願います。

弊社は、ビジネスを主体に受け付けており、下記に項目に関わるサイトは、
受付制限をさせて頂きます。


・アダルト、公的・良俗等、秩序に反するもの
・犯罪行為に結びつくもの
・他人の財産、プライバシーを侵害するもの
・他人を誹謗したり、不利益を与えるもの
・政治、宗教、人種に関わるもの
・出会い系サイトなど
・その他、国内・海外の全ての法律や法令に反するもの

・消費者金融、個人ローン関連の分野は、お取り扱い致しておりません。
 また、弊社の判断でお断りする場合もありますので、ご了承願います。

同時に、商標や特許等が関わる場合も、同様の扱いとさせて頂きます。
(詳しくは、当社の「リンク集」に掲載致しました特許庁関連サイトが、多少とも、参考に成ると思います。)

・海外企業の業態調査に関しましては、同様に、上記と同じ制限が適用されますが、加えて、依頼され、入手致しました情報は第三者に公表できません。又、それによって生じた全ての損害については、弊社は一切責任を負いません。

免責事項:

当社の国内・海外での現地通訳、、ビジネス支援業務、電子広報(海外B2Bポータルサイト、海外掲示板、検索エンジン、ショッピングサイト登録代行、プレスリリースなど記載されている全ての業務代行)、調査、撮影代行、及び、その他全ての営業活動業務は、依頼者を代行するもので、その依頼内容・情報内容に関しましては、全て、依頼者の責任にあり、当社は関与しておらず、一切責任を負えません。また、それに伴い発生致しました損失、損害を含め全てのことに関しまして、同様に、当社は一切責任は負えませんので、ご了承願います。

Disclaimer:

We, K-Wedge is providing our services to clients at their request and in behalf of them,such as translation, interpretation,message board posting,search engine registration,press release distribution,publicities and all the other services and activities mentioned in our website. However, we are not in a position to verify the contents of all the information supplied by clients, so that we are neither responsible nor liable for any damage and/or outcome resulting from and in association with all the aboves. The clients only are responsible for the contents of all their materials and also any damage or outcome for any reason.

こちらの使用機材現況


ウインドウ98・ブラウザー:エクスプローラ、ネットスケープ、利用ソフト:E-メール、アウトルック・エクスプレス6、マイクロソフトーワード98、機材:コンピューター、ソニーPL-700、プリンター、Canon MP-500、スキャナー、エプソン、WindowMeラップトップ等


会社名: ケーウエッジ
業務内容: 現地通訳、翻訳、海外サポート
所在地: 東京都
代表者: タカノコウジ
連絡先:
  ・メールは、こちら 
       ・問合せフォームは、こちら

お客様から、ご請求に応じまして、弊社の住所、電話番号をお知らせ致します。お客様のご連絡先の詳細を記載の上、こちらまでお問合せください。


TOPページに戻る